Closed captioning and subtitling are both processes of displaying text on a video screen or display to provide additional or interpretive information to the viewer. This practice benefits those who are hard of hearing or foreign to a video’s language. Viewers are not the only people benefitting from captions: Studies show that using captions will improve creator metrics such as watch time. Captions and subtitles commonly use the SubRip file format (.srt), which this program modifies.
After I released the Yung Quant EP, I wished to add captions to all my videos. Unfortunately, the available tools at the time were tedious to use. Adobe Premiere Pro’s captioning tools before v15 did not allow you to copy, paste, or remove captions en masse. Automated captioning was underdeveloped for rhythmic sounds, resulting in more work than a manual method. You also could not (and still can’t) remove captions while also readjusting the subsequent ones.
Without the ability to readjust captions in bulk, doing simple translations between srt files becomes tedious. For example, the difference between the GME Music Video and GME Audio is the intro and skit in the middle of the video. Without srt3, you would have to manually modify each one by one, which means spending twice the amount of work to caption a single video (and its respective audio). With srt3, I can do this by running a copy operation on repeated sections (such as a chorus), then running a remove by insert operation to translate the Music Video Captions into the Audio captions.
The Goal of srt3
srt3 is a library and command line interface tool that makes the captioning process easier through the following operations: add, remove, copy(in between/to files), and split. These operations have two modes to determine whether subsequent captions are modified (“by insert”). This functionality allows users to parse, modify, and compose SRT files.
How does srt3 work?
You can learn about the technical details of srt3 by reading the documentation or by viewing the project on GitHub. srt3 is created using Python. Unit tests and integration tests are automated using tox in combination with other testing/coverage/linting libraries. The documentation is generated using Sphinx. srt3 is available on PyPi.
I started working on a library that modified Subrip files in April 2021. After about a week, I realized that my goal for the project — that would become srt3 — was much more monumental than I imagined. Instead of reinventing the wheel, I searched for open-source projects on GitHub that I could contribute to. Unfortunately, none of the projects I found had what I needed, but the original srt project provided enough of a framework to contribute.
On April 19th, I committed the first of many operations to be added to the srt tools library: srt-remove. I created a pull request for this commit and waited for feedback while optimizing the code in the process. On May 4th, I committed this optimization and alerted the maintainer (Chris Down). Unfortunately, the maintainer found the code over-optimized and didn’t see a reason for the srt-remove functionality. The maintainer was correct on the code being over-optimized, as it used a binary search O(log n) when generators O(n) were sufficient. As a result, I re-optimized the code — justified by profiling — while providing its use case.
On May 12th, Chris commented on the re-optimized code, which was patched accordingly. In this patch, two things occurred:
A misunderstanding between what I was creating (a tool to remove captions based on time), and what he thought I was creating (a tool to remove captions based on content).
I stated that a review would need to be made within 3-weeks if he wanted me to add the copy functionality. This deadline was the result of a physical-time constraint, less so a demand. If he waited more than three weeks, I wouldn’t be able to finish the functionality (on his time). However, it was perceived as a demand.
These misunderstandings are where the problems began. On May 19th, I pointed out the misunderstanding with a commit that added unit tests. Chris replied that he did not have time to review (but did have time to comment) and that the use case I wanted wasn’t needed. Then this happened…
Huh? lines-matching is not supposed to have this functionality at all. Let me just point you at this. 🙂
Chris Down (cdown)
It may not have been the right thing for me to do, but as soon as he started mentioning (rather arbitrary) UNIX conventions, I decided then and there that I’d be doing a bit of trolling. I hit him back with this, a true bozo-blaster. The fact that you could not use the srt tools along with the library was insidious, according to the conventions he provided.
Chris said he would not include the remove-functionality because it was “at odds with how srt is designed”. Essentially, he didn’t see a use case for it, meaning there wasn’t one. As a result, he wouldn’t even review the code. At this point, I knew it was over. I had one final commit to make, but it had to be convincing. It had to draw him in. A few hours later, I came up with this masterpiece. Keep in mind that Chris maintains systemd, which is a daemon for Linux.
I got blocked, so I had to fork the project. I opened a ticket — as you can’t fork while blocked — and gave the representative a full 5-stars because her forking skills were impeccable. The trolling was over. It was time for the real work to begin: From May 20th - July 12th (2021), I’d go on to refactor the entire library by merging the srt package with the command line interface srt-tools while maintaining modularity. I was also able to add the following operations: add, remove, find, match [process], paste (copy), and split. The entire timeline can be viewed using Git Commit History.
To avoid another cdown situation, I added Contribution Guidelines, which makes the project easy to contribute to. The srt-tools GitHub documentation and the Read the Docs website were upgraded using Sphinx with reStructuredText (not markdown). Finally, I added the complete package to PyPi, allowing other programmers to `pip install -U srt3`: srt3 v1.0.0 was completed. The next day, all my videos and some of my collaborators’ videos were captioned. The new workflow was complete.
srt3 was the first tool I created to improve my content creation process. Adobe Premiere Pro 2021 v15 introduced a captioning workflow that allowed the modification of captions in bulk, among other machine learning features. While this has covered many use cases I solved using srt3, it didn't make the library irrelevant in my workflow. As srt3 grows (in popularity), more people use it as a library to create other srt functionalities. In addition, libraries that use the original srt library can be upgraded for enhanced use. For example, an internal subsync fork that assists with captioning audio that has been vocal-stretched.